【班門弄斧、越俎代庖】系列一百三十六 海子《日記》試譯
.
.
《日記》
.
.
姐姐,今夜我在德令哈,夜色籠罩
姐姐,我今夜只有戈壁
.
草原盡頭我兩手空空
悲痛時握不住一顆淚滴
姐姐,今夜我在德令哈
這是雨水中一座荒凉的城
.
除了那些路過的和居住的
德令哈┄┄今夜
这是唯一的,最後的,抒情。
这是唯一的,最後的,草原。
我把石頭還給石頭
讓勝利的勝利
今夜青稞只屬於她自己
一切都在生長
今夜我只有美麗的戈壁 空空
姐姐,今夜我不關心人類,我只想你
.
.
《Diary》
.
Sis, I'm in Delingha tonight, shrouding is the night
Sis, I only have Gobi tonight
.
At the end of the prairie my hands are empty
not even a single teardrop can I hold in grief
Sis, I am in Delingha tonight
this is a desolate city bathing in the rain
.
Apart from those who pass by and those reside
Delingha-----tonight
This is the only, the last, lyricality.
This is the only, the last, prairie.
I return the stones to the stones
let the winning win
tonight the highland barley belongs to herself only
everything is growing
Tonight I only have pretty Gobi, empty
Sis, tonight I don't care about the humankind, there is only you in my mind
.