Tuesday, May 02, 2017

【班門弄斧、越俎代庖】系列一百四十三 海子《星》試譯

《星》
.
我死於語言和訴說的曠野
是的,這些我全都聽見了。雖然
.
草原神秘異常
秋天,美麗處女是豎起風暴的花紋
.
雖說一個斷臂的人
不能用手 卻可以用牙齒
和嘴唇 打開我的詩集——
那是在大火中
那就是星
是——他是你們的哥哥。
.
詩人高喊
帶火者,上山來!
.
牽著駱駝
的鬼魂
出現在黃昏
.

我是多麼愛你
不愛那些鬼魂
.
.
《Star》
.
I died in the wilderness of language and voice
Yes, all this I've heard. Though
.
Prairie mysterious extraordinarily
Fall, the beautiful virgin is the pattern of the upright storm
.
Though a man without arms
can't use his hands
yet with his teeth
and lips open my poetry he can --
That's in the conflagration
That's star
Yes -- he is your elder brother.
.
Crying the poet
Those who bring fire, come uphill!
.
Ghosts
pulling camels
appear at dusk
.
Star
so much I love you
those ghosts I do not
.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home