Friday, March 24, 2017

【班門弄斧、越俎代庖】系列一百三十四 紀弦《等待》試譯

 .
《等待》
.
.
雖然是降雪的季節了,
而壁爐卻僅祇做了詩的火葬場。
在火葬場的穹窿裏,
你可以聽見我之淒涼的小喇叭了。

哎,冬天是已經來哪,
那鋪在你心上的懷歸草,
還依舊是青青的麼?
但我卻天天等待著,
壁爐也天天等待著──
你,這屋裏的女主人啊!
.
.
《Waiting》
.
.
Though it's the season of snowing already,
the fireplace acts as the crematory of poems only.
In the vault of the crematory,
my cornet of sorrow you can hear.
.
Sigh, the winter has already arrived,
is the grass of homesickness covering your mind
still as green as before?
But day after day I keep waiting for,
and day after day the fireplace also keeps waiting for ──
You, the mistress of this house!
.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home