【班門弄斧、越俎代庖】系列一百三十八 海子《訊問》試譯
【班門弄斧、越俎代庖】系列一百三十八 海子《訊問》試譯
.
.
《訊問 》
.
在青麥地上跑著
雪和太陽的光芒
.
詩人 你無力償還
麥地和光芒的情義
一種願望
一種善良
你無力償還
.
你無力償還
一顆放射光芒的星辰
在你頭頂寂寞燃燒
.
.
《Interrogation》
.
Running on the green wheatfield
the radiance of snow and the sun
.
Return it you can't, Poet
the favour of the wheatfield and the radiance
a sort of wish
a sort of kindness
return it you can't
.
Return it you can't
a radiant star
is burning above your head in solitude
.
.
.
《訊問 》
.
在青麥地上跑著
雪和太陽的光芒
.
詩人 你無力償還
麥地和光芒的情義
一種願望
一種善良
你無力償還
.
你無力償還
一顆放射光芒的星辰
在你頭頂寂寞燃燒
.
.
《Interrogation》
.
Running on the green wheatfield
the radiance of snow and the sun
.
Return it you can't, Poet
the favour of the wheatfield and the radiance
a sort of wish
a sort of kindness
return it you can't
.
Return it you can't
a radiant star
is burning above your head in solitude
.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home