Tuesday, May 02, 2017

【班門弄斧、越俎代庖】系列一百三十七 海子《答覆》試譯

《答覆》
.
.
麥地
別人看見你
覺得你溫暖 美麗
我則站在你痛苦質問的中心
被你灼傷
我站在太陽 痛苦的芒上
.
麥地
神秘的質問者啊
.
當我痛苦地站在你的面前
你不能說我一無所有
你不能說我兩手空空

.
.
《Reply》
.
Wheatfield
others see you
thinking you are warm pretty
I stand at the heart of your painful interrogation, however
scorched by you
I stand on the sun's painful corona
.
Wheatfield
the mysterious interrogator!
.
When I stand in front of you in pain
You can't say I have nothing
You can't say my hands are empty
.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home