Tuesday, May 02, 2017

【班門弄斧、越俎代庖】系列一百六十六 洛夫《風雨之夕》試譯

《風雨之夕》
.
風雨淒遲
遞過你的纜來吧
我是一隻沒有翅膀的小船
.
遞過你的臂來吧
我要進你的港,我要靠岸
從風雨中來,腕上長滿了青苔
哦!讓我靠岸
.
如有太陽從你胸中升起
請把窗外的向日葵移進房子
它也需要吸力,亦如我
如我深深被你吸住,繫住
.
.
《Night of Wind and Rain》

Wind and rain mournful and hesitating
reach out your hawser
I'm a tiny boat with no wings
.
Reach out your arms
I want to enter your harbour, I want to come ashore
coming from wind and rain, the wrists mosses grown all over
oh! let me come ashore
.
If there is a sun rising from your chest
please move the sunflower outside the window into the flat
it needs attraction also, like me
like me deeply caught by you, fastened
.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home