Saturday, July 30, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】向明《小店》試譯

《小店》

有著炊煙的小店是旅人渴念的家
那裏,那撲鼻的乳香,店主的溫情……

我想我們也該有座小店在盡頭了
我囊中的口糧已罄,代步的蹄鐵已經磨損


《Inn》

An inn with kitchen smoke is the home travelers  long for
There, the  assailing frankincense,  the keepers' tenderness.......

There should also be  an inn at the end for us  now, I guess
The food in my bag's run out, the horseshoes carrying me worn down and away.  

【班門弄斧、越俎代庖】向明《家》試譯

《家》

星的眼永不疲憊,因為她有白晝的溫床
流水的歌最甜,她正趕赴大海母親的召喚
風這流浪漢最悲哀了
爬山越水的亂跑,故居卻丟在相反的方向


Home

The eyes of Star never get tired, since she has the warm bed of day
Songs sung by Running Water is the sweetest, she is hurrying to the call of Sea her mother
Wind, the vagrant, is the saddest

wandering over mountains and water, always loses his home in the opposite  direction, however.

【班門弄斧、越俎代庖】楊喚《垂滅的星》試譯

《垂滅的星》

輕輕的,我想輕輕的
用一把銀色的裁紙刀
割斷那像藍色河流的靜脈
讓那憂鬱和哀愁
憤怒的氾濫起來

對著一顆垂滅的星
我忘記了爬在臉上的淚

《The Dying Star》

Lightly, lightly I want 
with a pair of silvery scissors
to have the vein running like a blue river cut,
let the melancholy and grief
flood furiously

Facing a dying star
I've forgotten about the tears climbing down my face.