【班門弄斧、越俎代庖】鄭愁予《自畫相》試譯
《自畫相》
坐在湖邊 在湖面上畫天
畫晴日迎客
白雲之暖聚
畫長啄鳥在雲中撥弄
噙出鐘聲如波環
畫睡蓮如初醒新漆的屋舍
門前立着三色旗
畫自己走入湖水
蕭髮爽然如一管洗淨的彩筆
畫晴日送客
白雲之消散
《Self Portrait》
Sitting
by the lakeside, on the lake surface I paint the sky
Paint
the sun welcoming its guests
The
warm gathering of the clouds
Paint
the long-beaked birds fiddling in the cloud
Chirping
out jingles like rings of wave
Paint
a sleeping lotus like a freshly-painted house newly awake
Standing
in front of its door, the three-colored flag
Paint
myself walking into the lake
Elegant
hair bright like a painting brush cleansed
Paint
the sun farewelling its guests
The
dispersing of the clouds