Saturday, July 02, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】Dorothy Parker《Unfortunate Coincidence》試譯

《Unfortunate Coincidence》 Dorothy Parker

By the time you swear you're his,
Shivering and sighing,
And he vows his passion is
Infinite, undying -
Lady, make a note of this:
One of you is lying. 

《遺憾的巧合》

到了那一刻,當你顫抖和嘆息,
立誓說你屬於他,     
而他亦鄭重宣告他的熱情
無限、永不止息
小姐,請你謹記:
你們當中有人謊言滿嘴,假惺惺 。

【班門弄斧、越俎代庖】商禽《逃亡的天空》試譯

《逃亡的天空》商禽

死者的臉是無人一見的沼澤
荒原中的沼澤是部份天空的逃亡
遁走的天空是滿溢的玫瑰
溢出的玫瑰是不曾降落的雪
未降的雪是脈管中的眼淚
升起來的淚是被撥弄的琴弦
撥弄中的琴弦是燃燒著的心
焚化了的心是沼澤的荒原


《The Fugitive Sky》

The face of the dead is a swamp unseen
The swamp in the wasteland, portion of the sky that flees
The fugitive sky is roses overflowing
The roses spilling, snow not yet fallng
The suspending snow, tears in the veins
The ascending tears are strummed strings
The strings being plucked, the blazing heart
The heart cremated, the wasteland of swamp