Thursday, August 04, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】夏宇 《情殺案》試譯

《情殺案》

我深怕
在我偷偷寫著你的名字的時候
突然就死了
於是
世界知道了他們不該知道的

並且以為那就是最後的
而他們自己
顯然是最了悟的

寫你的名字
只是為了擦掉
但我深怕
來不及了
於是一切就發生了

而那時
你把煙蒂按熄
從凹陷的躺椅中站起
灰藍的襯衫打著
慵懶的皺褶
在街上
閒閒的走

閒閒的走
紅燈亮了
緩緩停住─
灰藍
已經到達憂鬱的極限
為我所深深愛悅
喜歡




A Murder of Love


I’m so scared  
that suddenly I die
while I am writing down your name in secret
and so
the world knows what they’re not supposed to know

and think that’s final
and they themselves
obviously understand most.

Writing down your name
is only to erase it
But I’m so scared
that it’s too late
so everything just breaks out

Meanwhile
You had the cigarette quenched 
arisen from the depressed couch
The shirt in grayish blue
with languid wrinkles
hung around leisurely
on the street

Hung around leisurely
The red light’s on
Slowly stopped
Grayish blue
reaching already the limit of gloom 
is what I deeply love
adore






【班門弄斧、越俎代庖】夏宇 《甜蜜的復仇》試譯

《甜蜜的復仇》

把你的影子加點鹽
醃起來
風乾

老的時候
下酒


《Sweet Revenge》

Add a bit salt to the shadow of yours
Pickled
Air-dried

Accompany my drink
When aged

【班門弄斧、越俎代庖】Wislawa Szymborska 《Negative》試譯

《Negative》 (translated by Joanna Trzeciak) In the dun-colored sky A cloud even more dun-colored With the black outline of the sun. To the left, that is, to the right A white cherry branch with black flowers. On your dark face, light shadows. You have sat down at a small table And laid your grayed hands on it. You give the impression of a ghost Who attempts to summon the living. (Because I'm still counted among them, I should appear and knock: Good night, that is, good morning, Farewell, that is, hello. Not being stingy with questions to any answer If they concern life, That is, the storm before the calm.) 《底片》 灰暗的天空裡 一片被太陽鑲上黑邊 更灰暗的雲 在左邊 ── 換言之,右邊, 一棵盛放黑花的白櫻桃樹 光投影在你漆黑的面龐。 你在小桌子旁邊坐下 並把你染灰的雙手放在桌面。 你看似一縷 嘗試召喚活人的幽靈 (由於我仍算是他們的一分子 我應當露面並輕敲: 晚安 ── 換言之,早晨, 再見 ── 換言之,你好。 不吝嗇回答任何提問 只要是關於生命的 ── 換言之,那平靜前的風暴。)

【班門弄斧、越俎代庖】Wislawa Szymborska 《Everything》試譯

《Everything》 (translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh)

Everything -
a bumptious, stuck-up word.
It should be written in quotes.
It pretends to miss nothing,
to gather, hold, contain, and have.
While all the while it's just
a shred of gale.

《一切》

一切
一個多麼傲慢、目空一切的詞語。
它合該寫在引號中。
它裝作無所遺漏
採集、抓緊、容與擁有。
而它卻從來只是
一絲細碎的狂風。