Saturday, September 03, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】向陽《花》試譯


《花

在潔白的紙上寫下
整個春天就醒過來了

紫荊、薔薇、玉蘭、玫瑰
各色各樣的花
以及向日葵
都在潔白的紙上
綻放了開來

在寧靜的心中寫下
想念
你的名字就響起來了

眉毛、眼睛、鼻子、嘴唇
無時無刻的想念
以及你的身影
都在寧靜的心中
蕩漾了開來

Flowers

On a clean white sheet of paper write down
Flowers
and the whole Spring awakes

Redbuds, sweetbriars, magnolias, roses
flowers of all kinds
and sunflowers
on the clean white paper
blossom all around

In the tranquil mind write down
Yearning
and your name starts ringing

Brows, eyes, nose, lips
yearning at every moment
and your figure
in the tranquil mind
ripple all over

【班門弄斧、越俎代庖】向陽《禁》試譯


《禁》

彷彿一起捆縛的鉛字
我們曾經被緊緊捆縛
在不准思想的框架之內
舌頭和言語
一併遭到綑縛
且不可
逃離天地之間

彷彿左右監看的眼睛
我們曾經被嚴密監看
在不能行動的牢房之中
神情和姿勢
一併遭到監看
且不許
跨越雷池一步

我們因此學會自我檢查
檢視無聲的字
擦拭其上殘餘的血淚
查看無情的眼
迴避其下陰狠的爪牙
在被禁錮的年代
白即黑 黑即白



《Forbiddance》

Like types bound together
we were once tightly bound
within the frame where thinking was forbidden
tongues and speeches
all bound together
and not able
to escape from the field between earth and heaven

Like eyes watching around
we were once closely watched
in a cell where movements were prohibited
expressions and postures
all being watched
and not allowed
to take one step across the bounds and limits

We've hence learnt to censor ourselves
examining the silent words
wiping the  remaining blood and tears
checking the ruthless eyes
avoiding their henchmen callous and sinister
In the age of imprisonment
white is black  black is white