Thursday, July 21, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】Adam Zagajewski《Blizzard》試譯

Blizzard(translated by Clare Cavanagh)

We were listening to music—
a little Bach, a little mournful Schubert.
For a moment we listened to the silence.
A blizzard roared outside,
the wind pressed its blue face
to the wall.
The dead raced past on sleds,
tossing snowballs

at our windows.

《暴風雪》

我們當時正在聽音樂 ──
一點點巴哈,一點點哀傷的舒伯特。
有那麼一會兒,我們聆聽著沉默。
暴風雪在外頭怒吼,
風把它鬱藍色的面龐擠壓
在牆上。
死者駕著一輛輛雪橇飛馳而過,
把雪球猛扔
在我們的窗子上。