Tuesday, August 16, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】 Robert Frost《The Rose Family》試譯

《The Rose Family》
.
.
The rose is a rose,
And was always a rose.
But the theory now goes
That the apple's a rose,
And the pear is, and so's
The plum, I suppose.
The dear only know
What will next prove a rose.
You, of course, are a rose--
But were always a rose.
.
.
.
《玫瑰家族》
.
.
那朵玫瑰是玫瑰,
且一向也是玫瑰。
但根據某個理論
那蘋果是朵玫瑰,
那梨子也是,還有
那梅子,我想大概也是。
天才曉得
誰是下一朵玫瑰。
你,當然,是朵玫瑰 ----
但一向都是玫瑰。

【班門弄斧、越俎代庖】 Carl Sandburg《Fog》試譯

《Fog》
.
.
The fog comes
on little cat feet.
.
It sits looking
over harbor and city
on silent haunches
and then moves on.
.
.
《霧》
.
.
霧踏著
小貓的腳步來到。
.
牠坐看
海港與城市
靜靜的蹲著
然後又繼續上路。