Saturday, September 17, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】卞之琳《歸》試譯

《歸》
.
像一個天文家離開瞭望遠鏡,
從熱鬧中出來聞自己的足音。
莫非在自己圈子外的圈子外?
伸向黃昏去的路像一段灰心。
.
.
《Return》
.
Like an astronomer leaving the telescope,
To listen to my own steps I come out of the bustling.
Could it be that I am outside the circle outside my circle?
Like a segment of dismay is the road leading to the evening.

【班門弄斧、越俎代庖】卞之琳《記錄》試譯

班門弄斧、越俎代庖】系列六十三 卞之琳《記錄》試譯
.
.
《記錄》
.
現在又到了燈亮的時候,
我喝了一口街上的朦朧,
倒像清醒了,伸一個懶腰,
掙脫了怪沉重的白日夢。
.
從遠處送來了一聲「晚報」,
我吃了一驚,移亂了腳步,
丟開了一片皺摺的白紙:
去吧,我這一整天的記錄!
.
.
《Record》
.
Now again is the time the lamps lit,
I've drunk a mouthful of haziness on the street,
Sound sobered surprisingly, I stretch myself,
From the daydream so heavy I've got away.
.
From afar comes a voice saying "Evening Post",
I am startled, misstep and stumble,
Throw a blank sheet of creased paper away:
Off you go, my record of the day.

【班門弄斧、越俎代庖】Peter Levi《Alcaic》試譯

Alcaic

Out in the deep wood, silence and darkness fall,
down through the wet leaves comes the October mist;
no sound, but only a blackbird scolding,
making the mist and the darkness listen.

《四行詩》

在密深處,靜默與黑暗降臨,
穿過濕濡的葉子十月的霧靄落下;
萬籟俱靜,唯獨一隻黑鳥在罵叱,
逼令霧靄與黑暗聆聽。

【班門弄斧、越俎代庖】卞之琳《投》試譯

《投》
.
獨自在山坡上,
小孩兒,我見你
一邊走一邊唱,
全都厭了,隨地
撿一塊小石頭
向山谷中一投。
也說不定有人,
小孩子,曾把你
(也不愛也不憎)
很好玩的撿起,
像一塊小石頭,
向塵世中一投。
.
.
《Throw》
.
Alone on the hillside,
Little kid, I see you
Sing as you walk
Weary of everything, from the ground randomly
Pick up a tiny piece of rock
Throw it into the valley.
And perhaps someone might,
Little child, once have you
(neither love nor abhor)
Picked up playfully,
Just like a tiny piece of rock,
Thrown into the world of mundanity
.

【班門弄斧、越俎代庖】北島《重建星空》試譯

《重建星空》
.
一隻鳥保持著
流線形的原始動力
在玻璃罩內
痛苦的是觀賞者
在兩扇開著的門的
對立之中
.
風掀起夜的一角
老式枱燈下
我想到重建星空的可能
.
.
《Rebuliding the Starry Sky》
.
A bird is maintaining
The streamline primal momentum
In the glass cage
Agonized are the audience
In the opposition
Of the two doors opened
.
The wind flips the corner of the night
Under the antique table lamp
The possibility of rebuilding the starry sky comes up to my mind