Saturday, September 17, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】卞之琳《投》試譯

《投》
.
獨自在山坡上,
小孩兒,我見你
一邊走一邊唱,
全都厭了,隨地
撿一塊小石頭
向山谷中一投。
也說不定有人,
小孩子,曾把你
(也不愛也不憎)
很好玩的撿起,
像一塊小石頭,
向塵世中一投。
.
.
《Throw》
.
Alone on the hillside,
Little kid, I see you
Sing as you walk
Weary of everything, from the ground randomly
Pick up a tiny piece of rock
Throw it into the valley.
And perhaps someone might,
Little child, once have you
(neither love nor abhor)
Picked up playfully,
Just like a tiny piece of rock,
Thrown into the world of mundanity
.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home