Saturday, July 23, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】鄭愁予《自畫相》試譯

《自畫相》


坐在湖邊   在湖面上畫天
畫晴日迎客
白雲之暖聚

畫長啄鳥在雲中撥弄
噙出鐘聲如波環

畫睡蓮如初醒新漆的屋舍
門前立着三色旗

畫自己走入湖水
髮爽然如一管洗淨的彩筆

畫晴日送客
白雲之消散



Self Portrait


Sitting by the lakeside, on the lake surface I paint the sky
Paint the sun welcoming its guests
The warm gathering of the clouds

Paint the long-beaked birds fiddling in the cloud
Chirping out jingles like rings of wave

Paint a sleeping lotus like a freshly-painted house newly awake
Standing in front of its door, the three-colored flag

Paint myself walking into the lake
Elegant hair bright like a painting brush cleansed

Paint the sun farewelling its guests
The dispersing of the clouds



0 Comments:

Post a Comment

<< Home