【班門弄斧、越俎代庖】向明《家》試譯
《家》
星的眼永不疲憊,因為她有白晝的溫床
流水的歌最甜,她正趕赴大海母親的召喚
風這流浪漢最悲哀了
爬山越水的亂跑,故居卻丟在相反的方向
《Home》
The
eyes of Star never get tired, since she has the warm bed of day
Songs
sung by Running Water is the sweetest, she is hurrying to the call of Sea her mother
Wind,
the vagrant, is the saddest
wandering
over mountains and water, always loses his home in the opposite direction, however.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home