Thursday, July 28, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】卞之琳《寂寞》試譯

《寂寞》

鄉下小孩子怕寂寞, 
枕頭邊養一隻蟈蟈; 
長大了在城裏操勞, 
他買了一個夜明錶。 
小時候他常常羨慕, 
墓草做蟈蟈的家園; 
如今他死了三小時, 
夜明錶還不曾休止。 

《Loneliness》

A country kid was afraid of loneliness,
by his pillow he kept a cricket;
Grown up working hard in the city,
he bought a luminous watch.
As a kid he always envied,
the home of the cricket the grass in the graveyard could be;
For three hours by now he's been dead,
the luminous watch has yet never rested.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home