Tuesday, May 02, 2017

【班門弄斧、越俎代庖】系列一百四十八 Marin Sorescu《The Sacred Flame》試譯

《The Sacred Flame》
(Translated by Michael Hamburger)⋯⋯
.
Throw a few more logs
on to the sun,
in a few billion years,
they say, it will
go out.
.
When there’s no firewood left
you can use the meadows
that could just as well have been woodland,
then the mountains, the moon and the sky
of which we don’t know for sure
that they are not wood.
.
Just keep throwing
something on to it,
a few logs,
a few lives.
.
For look, already a flicker
passes over our faces,
now they are handsome, now ugly,
now they are day, now they’re night,
now they are seasons, now years.
.
.
《聖焰》
.
再多投幾段木頭
到太陽,
幾十億年後,
他們說,它會
熄滅。
.
當木柴燒光時
你可以用草披
林地也可以,
然後是高山,明月和天空
這些我們都不肯定
它們不是木。

只管繼續往它
投點甚麼,
幾段木頭,
幾段生命 。
.
因為看啦,一點火光已經
閃過我們的臉龐,
這一刻它們漂亮俊美,那一刻又醜陋難看,
這一刻它們是日頭,那一刻它們已是晚上,
這一刻它們是一季又一季,那一刻已是一年復一年。
.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home