Tuesday, May 02, 2017

【班門弄斧、越俎代庖】系列一百五十一 Marin Sorescu《The Snail》試譯

《The Snail》
(Translated by Gabriela Dragnea, Stuart Friebert, and Adriana Varga)⋯⋯
.
The snail’s covered up
Its eyes with wax, sunk
Its head on its chest,
And is staring into itself.
.
Above it
The house,
Its perfect work,
Which it loathes —
.
Round about its house
The world,
The rest of the world,
Ordered according to certain laws
That disgust it —
.
And in the middle
Of this universal disgust
There it is —
The snail,
Loathing itself.
.
.
《蝸牛》
.
蝸牛用蠟
封了自己的眼,拉下了
頭到胸口上,
凝視著自己。
.
在它上面
那所房子,
它所厭惡的
完美作品 -
.
圍繞著它的房子
世界,
世界餘下的部分,
根據某些討厭它的
法則安排 -
.
而在這普遍厭惡
之中
它就在那裡 -
那厭惡自己的,
蝸牛。
.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home