Saturday, January 21, 2017

【班門弄斧、越俎代庖】系列一百一十六 顧城 《佛語》試譯

.
《佛語》 
.
.
我窮
沒有一個地方,可以痛哭
.
我的職業是固定的
固定地坐在那
坐一千年
來學習那種最富有的笑容
還要微妙地伸出手去
好像把什麼交給了人類
.
我不知道能給什麼
甚至也不想得到
我只想保存自己的淚水
保存到工作結束
.
深綠色的檀香全都枯萎
乾燥的紅星星
全都脫落
.
《Thus Spoke Buddha》 
.
.
I’m poor
with nowhere I can cry bitter
.
My occupation is fixed
fixedly there I sit
sitting there for a thousand years
to learn the kind of smile of the richest
and reaching out my hand subtly
as if having something given to humanity
.
I don’t know what I can give
not even anything I want to receive
I just want to keep my tears
keeping them until the job is over
.
The dark green sandalwood sticks have all withered
the dry scarlet stars
dropped off altogether
.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home