Saturday, January 21, 2017

【班門弄斧、越俎代庖】系列一百一十一 海子《面朝大海,春暖花开》試譯

.
《面朝大海,春暖花開》
.
從明天起,做一个幸福的人
餵馬,劈柴,周游世界
從明天起,關心粮食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花開
.
從明天起,和每一個親人通信
告訴他們我的幸福
那幸福的閃電告訴我的
我將告訴每一個人
给每一條河每一座山取一個温暖的名字
.
陌生人,我也為你祝福
願你有一个燦爛的前程
願你有情人终成眷屬
願你在塵世獲得幸福
我只願面朝大海,春暖花開
.
.
《Facing the Sea, in the Warmth of Spring Flowers Blossom》
.
.
Tomorrow onwards,
a happy man I will be
feeding horses, chopping logs, travelling around the world
Tomorrow onwards,
 about cereals and vegetables I will care
I have a house, facing the sea, in the warmth of spring flowers blossom
.
Tomorrow onwards,
to each dear to me I will write
telling them about my happiness
What the lightning of happiness has told me
I will tell everyone
Give a warm name to every river, every mountain
.
Strangers, I will also give you my blessing
May you have a future so resplendent
May spouses you and your beloved become
 May you enjoy happiness in this world of mundanity
AlI I wish is facing the sea, in the warmth of spring flowers blossom

0 Comments:

Post a Comment

<< Home