Saturday, January 21, 2017

【班門弄斧、越俎代庖】系列一百零八 顧城 《給安徒生》試譯

.
《給安徒生》
.
.
金色的流沙
湮沒了你的童話
連同我——
無知的微笑和眼淚
.
我相信
那一切都是種子
只有經過埋葬
才有生機
.
當我回來的時候
眉髮已雪白
沙漠卻變成了
一個碧綠的世界
.
我願在這裡安歇
在花朵和露水中間
我將重新找到
兒時丟失的情感
.
.
《For Andersen》
.
.
Golden quicksand
has your fairy tales buried
together with my ----
innocent smile and tears
.
I believe
all those are seeds
only after burial
comes vitality
.
By the time I returned
into snow the brows and hair had turned
the desert had, however, become
a world of jade green
.
I wish to rest here
in the midst of flowers and dew
I shall find again
the emotions lost in childhood
.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home