Saturday, January 21, 2017

【班門弄斧、越俎代庖】系列一百一十七 顧城 《生日》試譯

.
因為生日
我得到了一個彩色錢夾
我沒有錢
也不喜歡那些乏味的分幣
.
我跑到那個古怪的大土堆後
去看那些愛美的小花
我說:我有一個倉庫了
可以用來儲存花籽
.
錢夾裡真的裝滿了花籽
有的黑亮黑亮
像奇怪的小眼睛
我又說:別怕
我要帶你們到春天的家裡去
在那兒,你們會得到
綠色的短上衣
和彩色的花邊的布帽子
.
我有一個小錢夾了
我不要錢
不要那些不會發芽的分幣
我只要裝滿小小的花籽
我要知道她們的生日
.
.
《Birthday》
.
.
Because of birthday
I've got a colourful wallet
I don' have any money
nor do I like those boring pennies
.
I run to the back of the mound large and peculiar
to see those little beauty admiring flowers
I say: I have a store
that can be used to keep the seeds of yours
.
The wallet is stuffed the seeds really
some are black and shiny, black and shiny
like weird little eyes
And I say: don't be afraid
I'll take you to the home of spring
there, you will get
green short jackets
and colourful lacy cloth hats
.
I have a little wallet
I don't want any money
nor those pennies that never sprout
I want it stuffed with tiny little seeds only
I want to know their birthdays
.
讚好
回應

0 Comments:

Post a Comment

<< Home