【班門弄斧、越俎代庖】系列一百七十七 紀弦《火與嬰孩》試譯
《火與嬰孩》
.
夢見火的嬰孩笑了。
火是跳躍的。火是好的。
那火,是他看慣了的燈火嗎?
爐火嗎?
火柴的火嗎?
也許是他從未見過的火災吧?
正在爆發的大火山吧?
大森林,大草原的燃燒吧?
但他哇的一聲哭起來了:
他被他自己的笑聲所驚醒,
在一個無邊的黑夜裡。
.
.
《Fire and Baby》
.
The baby dreaming of fire laughs.
The fire is bouncing. The fire is fine.
That fire, is it the fire of lights he's so familiar?
Stove fire?
Fire of matches?
A fire he has never seen, perhaps?
A big volcano erupting?
Burning of a big forest, a big grassland?
But wow he starts to cry:
he is woken by his own laughters,
in a night with no border.
.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home