Thursday, March 02, 2017

【班門弄斧、越俎代庖】系列一百二十Tomas Tranströmer 《The Tree and the Sky》試譯


 《The Tree and the Sky》
(Translated by Robin Fulton) 
.
.
There’s a tree walking around in the rain,
it rushes past us in the pouring grey.
It has an errand. It gathers life
out of the rain like a blackbird in an orchard.
.
When the rain stops so does the tree.
There it is, quiet on clear
nights waiting as we do for the moment
when the snowflakes blossom in space.
.
.
《樹與天空》
.
.
一棵樹在雨中徘徊,
它衝過我們身旁,在傾瀉下來的一片灰濛裡。
它肩負著使命。它要從雨中
像果園中的黑鸝般收集生命。
.
當雨止息,樹也隨之停了下來。
它就在那裡,靜靜在清朗的
晚上等候,如同我們對
雪花於半空綻放那刻的期待
.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home