Thursday, March 02, 2017

【班門弄斧、越俎代庖】系列一百二十一 顧城《溯水》試譯

《溯水》
.
.
我習慣了你的美
正像你習慣了我的心
我們在微光中
歎一口氣
然後相互照耀
.
在最深的海底
我們敢呼吸了
呼吸得十分緩慢
留在淺水中的腳
還沒有變成魚
.
它不會游走
冬天也在呼吸
誰推開夜晚的窗子
誰就會看到
海洋在變成窪地
.
有一個北方的離宮
可以從橋上走過
可以在冰面上
親吻新鮮的雪花
然後靠緊牆壁
.
溫暖溫暖的牆壁
小沙漠的、火的、太陽的
牆壁
真不相信
那就是你
.
真不相信
她就是你
在許多年前
在許多發亮的石塊那邊
她就是你
.
她低低地站著
眉心閃著天光
彩色的雨正在飄落
大風琴正衝擊著彼岸
我在讚美上帝
.
.
《Tracing Back the Water》
.
.
I've got used to your beauty
as you've got used to my heart
in the faintest light we
sigh
and upon each other we shine
. .
At the bottom of the deepest sea
we dare to breathe
breathe very slowly
the feet in the shallow water we left
have not turned into fish yet
.
Swim away it will never
still keeps breathing even in winter
whoever pushes open the windows of the night
will catch in his sight
the ocean's turning into depres sion
.
There's an imperial villa in the north
upon the bridge you can walk
upon the icy surface you can
kiss the fresh snow flakes and
then lean tightly upon the wall
.
The warm warm wall
wall
of tiny desert, fire, sun
really don't believe
that's you
.
Really don't believe
she's you
so many years ago then
so many shining rocks there
she's you
.
She's standing low
the light of the sky's flickering between the brows
the colourful rain floating down
the giant pipe organ striking the opposite shore
I praising God
.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home