Friday, December 23, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】系列八十八 Wislawa Szymborska 《Leaving the Movie Theater》試譯

.
《Leaving the Movie Theater》
(Translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh)
.
.
Dreams flickered on white canvas.
The moon's husk glimmered for two hours.
There was the melancholy song of love,
a happy journey's end and flowers.
.
After the fairy tale, the world is hazy, blue.
The roles and faces here are unrehearsed.
The soldiers sings the partisan's laments.
The young girl plays her songs of mourning too.
.
I’m coming back to you, the real world,
crowded, dark, and full of fate ─
you, one-armed boy beneath the gate,
you, empty eyes of a young girl.
.
.
《離開戲院》
.
.
夢在白色的帆布上閃爍。
過去兩小時月面柔柔發亮。
那裡有哀傷情歌,
幸福旅程終點和鮮花朵朵。
.
童話過後,世界鬱藍迷矇。
這裡盡是從未綵排的角色與面容。
戰士高唱黨的輓歌。
少女也奏出她的悼亡之曲。
.
我正歸向你,真實的世界,
擁擠、黑暗,一切已為命運安排─
你,閘門下的獨臂少男,
你,少女空洞的雙眼。
.
.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home