Saturday, August 27, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】西西 《繞著一棵樹》試譯

.
《繞著一棵樹》
.
.
繞著一棵樹
繞圈子
是哲學的遊戲
.
起步時
你走在前
我走在後
.
走著走著
怎麼怎麼
是我在前
你走在後
.
奇異的位置
游移不定
你能告訴我原因麼?
.
我在車站等巴士
車子來了,人人爭先
把我擠到最後
.
我去示威
防暴警察來了
我被推到最前面
.
我廊樓上
遇上前拉斐爾畫派
到了樓下,碰見後現代
.
走在我前面的人
自稱後後青年
背後那人說是前前衛
.
也許這正是
一棵樹
從不走路的原因
.
繞著一棵樹
繞圈子
令我頭暈
.
.
.
Around a Tree
.
.
Around a tree
revolving
is the game of philosophy
.
When we set out
You walk in the front
I walk behind
.
As we walk and walk
not knowing how
I am in the front
You walk behind
.
Bizarre positions
shifting and indefinite
can you tell me why?
.
I am waiting for the bus at the bus stop
The vehicle comes, everyone strives ahead
squeezing me to the back
.
I go for a demonstration
The riot squad come
I am pushed to the front
.
I am in a gallery, upstairs
come across the Pre-Rahaelites
downstairs, run into the postmodernist
.
The one walking in front of me
calls himself the post-post youth
The one behind says he's the avant-avant-garde
.
Perhaps that's why
a tree
never walks.
.
Around a tree
revolving
makes me dizzy

0 Comments:

Post a Comment

<< Home