【班門弄斧、越俎代庖】 白靈《風箏》試譯
《風箏》
.
扶搖直上,小小的希望能懸得多高呢
長長一生莫非這樣一場遊戲吧
細細一線,卻想與整座天空拔河
上去,再上去,都快看不見了
沿著河堤,我開始拉著天空奔跑
.
《The Kite》
.
Rapidly rising, a hope so faint, how high can it be hanging
So long a life, isn't it just game playing
Wanting a tug of war with the entire sky, so tiny a string
Up, and up further, it can almost be seen no longer
Along the dike of the river, pulling the sky I start running
0 Comments:
Post a Comment
<< Home