Saturday, August 13, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】白靈《爭執》試譯

《爭執》
.
.
整齣黃昏都是白晝與黑夜浪漫的爭執
雲彩把滿天顏料用力調勻
天空再也抱不住的那
落日--掉在大海的波浪上
彈 了兩下
.
.
《Dispute》


.
.
The whole drama of dusk is a romantic dispute between day and night
The coloured clouds endeavour to blend the pigments of the sky
That the sky can hold no longer
the setting sun -- -- falls onto the waves of the ocean
twice it bounces

0 Comments:

Post a Comment

<< Home