【班門弄斧、越俎代庖】鄭愁予《偈》試譯
《偈》─ 鄭愁予
不再流浪了,我不願做空間的歌者,
不再流浪了,我不願做空間的歌者,
寧願是時間的石人。
然而,我又是宇宙的遊子,
地球你不需留我。
這土地我一方來,
將八方離去。
《Gatha》 Zheng Chou-yu
No more wander, I want to be a singer in space no longer,
I'd rather be a stone statue in time.
Yet, in the Universe I am also a wanderer,
Earth, don't bother to persuade me to stay.
This land, from one direction I embarked,
To eight directions shall I depart.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home