Monday, June 06, 2016

【班門弄斧、越俎代庖】鄭愁予《偈》試譯

《偈》─ 鄭愁予


不再流浪了,我不願做空間的歌者,
寧願是時間的石人。
然而,我又是宇宙的遊子,
地球你不需留我。
這土地我一方來,
將八方離去。


《Gatha》 Zheng Chou-yu

No more wander, I want to be a singer in space no longer,
I'd rather be a stone statue in time.
Yet, in the Universe I am also a wanderer,
Earth, don't bother to persuade me to stay.
This land, from one direction I embarked,
To eight directions shall I depart.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home